perjantai 23. toukokuuta 2014

Pokemonia suomeksi

Voihan Jummi-Jammi sentään miten hieno tämä on:


Mietin heti XY-sarjan enkkutunnarin kuullessani, että miten suomidubbi mahtaa selvitä Pokemon Themen uudesta versiosta. Pakko myöntää että hienostihan se meni! Ensimmäistä kertaa vuosiin tunnarin laulaja osaa oikeasti laulaa (toisin kuin BW-kaudella *köh köh*), ja sanatkin osattiin pistää oikein. Hienoa nähdä tällaista, kun yleensä kaikki nyky-suomidubit ovat aika hirveitä ja epäonnistuneita. Ei toki aina. :3

Aina kun Pokemonissa alkaa uusi kausi, menen heti kuuntelemaan miltä se kuulostaa suomeksi. XY-sarja vaikuttaa ihan onnistuneelta suomeksi, paitsi että Ashin ääni on musta tosi outo. Se on jotenkin liian rohiseva ja matala. :D Lisäksi en voi sietää Meowthin ääntä suomeksi.
Joka kerta uuden kauden alkaessa, odotan myös ensimmäistä ottelua sormet ristissä. Nimittäin tahdon että jonain päivänä pokemonien iskut ollaan suomennettu niin kuin vanhoina hyvinä aikoina!! Mikä siinä on niin vaikeaa, kun eivät vieläkään osanneet sitä tehdä? D: Jos jonain päivänä dubbaajat vihdoin kääntävät iskujen nimet suomeksi, niin seuraan sarjaa mielummin suomeksi kuin englanniksi tai japaniksi! Tai en nyt ehkä sentään, mutta kumarran kyllä sellaisille dubbaajille.

Varsinkin kun yleensä nuo englanninkieliset iskut äännetään niin huonosti kuin ikinä vain on mahdollista. :D Tässä dubissa ne kuulostivat ihan siedettäviltä, mutta miksi esim. Clemontin nimeä ei voida ääntää ihan Clemont, vaan hän esittelee itsensä jonain Clermöntinä? :D Ash tuli ekoilla kausilla Kanto-alueelta Palletin kaupungista, mutta tässä hän tulee Khantousta Pället Townista! Voi voi sentään... :D

Mitä mieltä te olette yleensä Pokemonin suomidubeista? Ovatko ne hyviä vai kauheita?

15 kommenttia:

  1. En paljon pidä suomidubeista.
    Joidenkin hahmojen ääni häiritsevän korkea ja kohtoukset jossa hahmo huutaa tai kiljuu ottaa korviin (enkä tarkoita tällä pelkästään suomalaista dubbia) pokemon hahmojen ääni on ollut kaunista mutta jotkut nyt on rasittavia esim 5 kauden Iris (miten tuo kirjoitetaan? Airis, Iris,Iiris...)
    Parhain dubbi on sellainen jota jaksaa kuunnella!:))))

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Olen aika samaa mieltä. Joskus dubit ovat niin hirveitä, ettei niitä vaan kestä! Harmi, sillä muuten seuraisin Pokemonia ihan mielelläni suomeksikin. Ainakin silloin tällöin. :3

      Poista
  2. Voisitko vastata kommenttiini, joka on edellisessä postauksessa kiitos. :)

    VastaaPoista
  3. Kirjoittaja on poistanut tämän kommentin.

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Hopeanuolen dubbaus on legendaarinen! :D

      Poista
    2. Mun mielestä olisi kivaa jos noita iskuja suomennettaisiin edelleen. Harmi ettei näin ole... Joo, olen kuullut Hopeanuolen surullisenkuuluisaa dubbausta! :D Olikohan siinä sama dubbausryhmä kuin Digimon Adventuressa? Agapion Digimon dubit ovat järkyttäviä!

      Poista
    3. Ei sentään! Hopeanuolen suomidubbaajat olivat Golden Voicen Erkki Murto, Pertti Nieminen, Ulla Ollikainen ja Päivi Sorsa. Heillä ei ollut Digimonissa eikä muissakaan Agapion dubeissa osaa eikä arpaa.

      Poista
  4. Taisin kuulla tuosta joskus, että liikkeiden nimet äännetty siksi tökerösti, että ne olisi helppo yhdistää vastaaviin pelien liikkeisiin. Hölmöä minusta, mutta eipä nuo sarjat niin kiinnostavia itselleni ole. Ainoa mukava juttu on nähdä uusia tyyppejä animessa, mutta muuten nuo eivät oikein nappaa.

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Ööh... aika outoa. Mikseivät ne vain suomenna niitä niin kuin ennen vanhaan! D: Itse tykkään seurata sarjaa, vaikka se onkin huonontunut vuosien varrella.

      Poista
  5. XY -kauden tunnari on mahtava!
    Tuntuu jotenkin, että myös suomalaiset dubbaajat haluavat animaattoreiden ohella tehdä testä kaudesta parhaimman. Olen samaa mieltä siitä, että olisi kivaa saada joskus iskuille käännökset animessa. Ensimmäisen kauden käännökset olivat kultaa. :3 Rihmaisku <3
    Dubbaukset olivat Black ja White kauden aikana hirvittäviä, kun taas tämä XY -kausi vaikuttaa dubbaukseltaan näin aluksi hyvältä. 3. ja 4. kaudesta en osaa sanoa mitään. 2. kausi oli myöskin kultaa. Kokonaisuudessaan Pokemonin dubbaus on hyvää. :D

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Niin on! :D
      Siltä vähän vaikuttaa. Voi kun nuo iskut suomennettaisiin. Se olisi niin kivaa! Ensimmäisen kauden käännökset olivat kyllä todella ihanat. :)

      Olen täysin samaa mieltä sun kanssa. BW-kauden dubbaus oli kamalin.

      Poista
  6. Suomi dubbien taso on aaltoillut kyllä kunnolla. "Bulbasaur tee siemensyöksy" oli kyllä aivan paras. Voi niitä vanhoja aikoja. Nykyään on nuo Khanthout ja Chouthout.

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Hahah! Se on legendaarinen! :D Kanto oli kyllä paljon parempi kuin Khanthout. Mikä näitä nykydubbeja vaivaa kun ne ovat aina niin huonoja?

      Poista